中文国际传播系列讲座(第六讲)

发布日期: 2024-03-21 浏览次数:
题目:关于留学生翻译课的几点思考——以《俄汉翻译》为例
主讲人:张扬 讲师
时间:2024-03-26 14:00 至 2024-03-26 16:00
地点:教二楼101会议室
主办单位:国际中文教学研究所
讲座内容:

主讲人介绍:

张扬,俄语语言文学博士,北京语言大学讲师,硕士研究生导师。2016年博士后出站入职北京语言大学国际中文学院,主要承担留学生本科教学工作,常年教授留学生口语、俄汉翻译等专业课程,具有较为丰富的国际中文教学经验。结合专业特长及教学实践,主要从事俄语语法、外汉语言对比与翻译、口语教学等研究。

 

内容简介:

北京语言大学的来华留学生翻译教学有着悠久的历史。早在1964年建校之初,就开设了外译汉翻译课程。随着课程建设的需要,北语曾先后开设过英语、法语、日语、德语、阿拉伯语、韩语、俄语等多语言外译汉课程。该课程在其他院校鲜有开设,具有鲜明的北语特色。随着教育部2021年《国际中文教育中文水平等级标准》中“译”的等级标准的发布,以《等级标准》为导向的翻译教学课程建设、课程思政等方面的研究迎来了新的挑战。本讲座以《俄汉翻译》课程为例,结合教学实践中的常见问题,重点探讨留学生翻译课的定位、作用和课程思政等问题。